2017年高考刚刚落幕,对芸芸众浙江考生来说,语文试卷上的一套阅读理解题引起热议。文章取自小说《一种美味》,写作背景置于物质匮乏的年代,描写了主人公年少之时,全家第一次喝鱼汤的记忆。文末写道,从锅里跳出来的死鱼“眼里还闪着一丝诡异的光”。题问“诡异的光”是什么意思?(。。。。。)
考试结束后,众宝宝纷纷“喊冤”,十年寒窗苦读、考前狂转各种锦鲤,最终败给一条半路杀出的草鱼。这种感觉,让人想吃一口鲷鱼冷静一下…
话说回来,长年研究托福考试的作者看到这个话题心下暗自欣慰,因相较之下,托福届的阅读理解要直白小清新的多。
然鹅,bug也因此产生:很多同学会试图把高考“想太多”的手感带入进来,出现依据原文联想、幻想、甚至臆想的情况,从而“误解”了其原本意思。
废话少说,主页君上道中文题,大家感受一下:
小明深爱着小强,以至于夜不能寐。
Q:哪个句子表达了原句的主要意思?
A. 小明不喜欢小强的话,就可以睡着觉了。
B. 小强迷人的气质,让人睡不着觉。
C. 小明痴迷于小强,彻夜难眠。
聪明如你,都能看出答案选C。
我们发现了什么?
ETS在设置选项时,会出现很多迷惑性的、看似与原文相似的信息;A、B选项实际都是原文本身不存在、却被随意推断出来的信息,而这种选项一定错;
正确答案会与原文发生paraphrase, 中文俗称“同义转述”。
明确了思路,我们来做一道托福英文题:
The numbers of deer have fluctuated markedly since the entry of Europeans into Puget Sound country. The early explorers and settlers told of abundant deer in the early 1800s and yet almost in the same breath bemoaned the lack of this succulent game animal. David Douglas, Scottish botanical explorer of the 1830s, found a disturbing change in the animal life around the fort during the period between his first visit in 1825 and his final contact with the fort in 1832. A recent Douglas biographer states:" The deer which once picturesquely dotted the meadows around the fort were gone [in 1832], hunted to extermination in order to protect the crops."
Q&A
Q: According to the paragraph, how had Fort Vancouver changed by the time David Douglas returned in 1832?
A: The fort had become the headquarters for the Hudson's Bay Company.
B: Deer had begun populating the meadows around the fort.
C: Deer populations near the fort had been destroyed.
D: Crop yields in the area around the fort had decreased.
答案C。
题目问FV地区有什么转变,取自原文最后一句:鹿消失了,是为保护庄稼而猎杀殆尽。destroyed转述原文的were gone。
我们观察下D选项,“庄稼产量减少了”。会有宝宝们开脑洞,难道不是因为庄稼要废了,才去保护的吗?所以也可以理解为庄稼的转变?--不选的原理很简单:原文没明说,不能随意推断。
综上,TOEFL小白们切不可忘,忠实于原文,不乱猜、不瞎搞,是做题要具备的基本品质。
如同,TOEFL里,鲁迅的“晚安”就是困了老子要睡觉了;“天黑了”就是夜幕降临了。想太多…对你没啥好处,科科。
作者简介
李思雨, TOEFL阅读教师; 毕业于北京第二外国语学院英语专业; 北京新东方美研托福阅读组负责人; 从一对一到百人大班,授课经验丰富,熟悉各个层次学生的不同需求; YYeTs人人影视字幕组美剧翻译。
编辑推荐:
(编辑:秦洁)